miércoles, 28 de septiembre de 2011

Rarezas roleras: Sword World 2.0

Hoy se abre una nueva sección del blog a la que he llamado Rarezas roleras. En ella tendrán cabida los juegos más extraños que han caído en mis manos o aquellos que es casi imposible que veamos traducidos al castellano u otra lengua de fácil acceso (francés o inglés). Y para empezar una pequeña joya que he descubierto hace poco: Sword World.

Los tres manuales básicos de la presente edición


Inspirado en juegos como Dungeons & Dragons y Runequest, Sword World es un juego de fantasía ambientado en el mundo de las novelas y series de animación creadas por Ryu Mizuno: Record of Lodoss War, Legend of Crystania y Rune Soldier. Publicado por la editorial Group SNE, el juego ha sido un superventas (más de 10 millones de ejemplares) desde su primera edición en 1989. La segunda edición, bautizada como Sword World 2.0, se publicó en 2008. Además la editorial publica replays, que no son más que sesiones de juego narradas (algo muy popular en Japón), de las que han salido la friolera de 43 títulos.


Libro 1 de la presente edición


Libro 2


Libro 3


En Sword World 2.0 los jugadores pueden escoger entre 15 clases diferentes de personaje y 5 razas. Con un sencillo sistema basado en la tirada de 2d6 los personajes están listos para recorrer el mundo en busca de aventuras.


Guerrero humano


Domador de hadas humano


Clérigo elfo


Paladín enano


Luchador pesadilla ("pesadilla" es una de
las razas disponibles)


Mago tabbit (si no hubiera "cute animals"
no sería un RPG japo)



Magitechs rúnicos


La hoja de personaje


Mapa de una de las regiones


La tabla de resolución de acciones
(traducida al inglés)


El juego ha tenido tal repercusión que un grupo de jugadores norteamericanos están haciendo una traducción amateur de los tres manuales, tarea titánica debido a la extensión de cada manual (350 páginas) como a que no se trata ni mucho menos traductores profesionales. Pese a mi política de no colgar ninguna clase de enlaces de descarga en el blog, al tratarse de un juego tremendamente improbable de que veamos editado en España os dejo el enlace de la página web (en inglés) donde van actualizando la traducción poco a poco.

Un mapa de dungeon realmente increible







¡Pedazo de demonio!










La calidad gráfica del juego es espectacular




Una versión steampunk del Jinete Sin Cabeza
(reconozco que me ha chocado verlo) y un dracolich



Dinosaurios y un impresionante kraken






La verdad es que Sword World 2.0 es un juego que entra por la vista. El detallismo de la edición es simplemente sorprendente, más teniendo en cuenta que los manuales se editan en formato tankoubon (el tamaño habitual empleado en los manga).

En esta foto se aprecia el tamaño de la edición


Aunque ya hace mucho me pasó mi interés por los manga y pese a que mi japonés está muy oxidado (hace por lo menos 10 años de mi última clase), Sword World 2.0 me ha llamado la atención, así que no dudaré en pedirlo a Amazon Japón. Los manuales salen a poco menos de 1000 yenes cada uno (más o menos unos 30 euros en total si compras los tres), pero los gastos de envío suelen ser bastante abusivos. De todos modos me parece que tendré que desempolvar mis libros de kanjis y empezar a repasar. Watashi wa Morgan desu...

6 comentarios:

  1. No soy muy fan del rollo manga precisamente, pero he de admitir que tiene un aspecto muy muy curioso. Supongo que no estará editado en algún idioma europeo, como el francés o el inglés ¿no?

    ResponderEliminar
  2. No, pero he dejado un enlace con una traducción que están haciendo varios fans en inglés.

    ResponderEliminar
  3. La verdad es que japón está lleno de juegos muy curiosos, y muchos de ellos harían un buen papel fuera de sus fronteras.

    Perdona por el spam, pero si te interesa el juego a lo mejor quieres echarle un ojo a unos artículos que escribí para el Fanzine Roler sobre los juegos de rol en japón.
    - Primera parte.
    - Segunda parte.

    Y por último, aquí tienes unas cuantas fotillos de mi copia del juego.

    ResponderEliminar
  4. Existe una traducción parcial al inglés y yo Yo estoy traduciéndolo/ completándolo en castellano. La traducción original está al 80% y no tiene pinta de ser terminada, sin embargo, con un poco de ingenio creo que conseguiré tener el libro completo en no mucho tiempo (no sé japonés, así que las partes de trasfondo que son las que lamentablemente faltan, supongo que me las tendré que inventar o ingeniar por mi cuenta).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En el artículo incluí una entrada a la traducción inglesa ;)

      Eliminar