martes, 21 de marzo de 2017

Noticia bomba: ¡la 5ª edición de Dungeons & Dragons se traducirá al castellano!

Uno de los puntos más polémicos cuando salió la 5ª edición de D&D fue la decisión de no conceder licencias de traducción a otros idiomas, incluso a editores como Hobby Japan que venían publicando el material oficial desde la primera edición del juego. Muchos países mitigaron el impacto de esta decisión gracias a la licencia OGL, que les permitía publicar sus propios manuales basados en las reglas del juego.
Wizards of the Coast acaba de anunciar en su web que los británicos Gale Force Nine, responsables de hacer ediciones de pantallas, juegos de tablero y material especializado de D&D, se encargarán de todas las traducciones a otros idiomas y la distribución local en cada país. Las primeras traducciones serán al francés, alemás, italiano, japonés, español, polaco y portugués, con más idiomas previstos. La distribución en español la realizará Edge Entertainment.
De momento no hay fecha prevista de salida, pero en la página de Black Books Editions indica que el precio del manual será de 49,99 €.
Podéis leer el comunicado oficial aquí.
El Comunicado de Gale Force Nine está aquí.

11 comentarios:

  1. ¡Tremenda noticia! ¡Volvemoa a tener Dungeosn! :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No lo hemos dejado de tener nunca. Solo que ahora los roleros no versados en la lengua de Shakespeare podrán disfrutar del juego :)

      Eliminar
  2. ¿Dos años de retraso? Por ahí. ¿no? Más vale tarde que nunca pero juer...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Recuerda que Wizards anunció que no habría traducciones de esta edición. Imagino que han esperado hasta ver que la cosa estaba estabilizada y que el nuevo tipo de plan editorial funciona para decidirse a hacerlo. Además es curioso que centralicen todo en un solo editor, aunque eso facilita mucho la gestión de las licencias.

      Eliminar
    2. Sip, lo se... han cambiado de idea, supongo que como bien dices porque parece que se ha estabilizado la cosa y quizás temían lo de cuarta, que hubo espantada. Que centralicen me parece muy bien. Así no tendremos ediciones de primera, segunda y tercera como ha habido a veces aquí, con cambios de materiales y calidades de vergüenza. Una licencia para atarlos a todos, en la oscuridad, como diría Sauron (editor freelance).

      Es pronto para saberlo, pero me gustaría que wizards se encargara de que la edición incluya el material oficial gratuito, como las varias campañas que hay.

      Se habló también de que empresas españolas iba a producir material para d&d con la licencia gratuita, a costa de publicar el básico de la licencia de gratis. Pero no he vuelto a leer nada sobre esto... Pero supongo que debe ser un palo haber pagado por una licencia y una traducción que deben publicar de gratis, y enterarse de que ahora le dan licencia a una empresa para la traducción.

      Eliminar
    3. Yo creo que la decisión fue directiva de Hasbro. En este tiempo el nuevo tipo de calendario editorial para la quinta edición ha demostrado que es muy rentable. Si a eso le sumamos que la gente seguía pidiendo las traducciones, es posible que Wizards haya podido replantear su estrategia o convencer a "los de arriba" para dar el visto bueno a las traducciones.
      Con respecto a lo de los third parties, la licencia es gratuita. Es una OGL, como desde la 3.0, por lo que nadie ha tenido que pagar un duro por ella. Nosolorol está terminando su manual (ya han enseñado alguna cosa a través de las redes sociales). En otros paises como Francia han salido varios manuales con licencia OGL y los han vendido como churros.

      Eliminar
  3. Si eso te parece retraso podemos hablar de Pathfinder...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajajaja, ¿para qué? ¿Para hacer sangre? Lo de pathfinder si que fue una risa...

      Eliminar
    2. Creo que a estas alturas ha quedado claro que Devir no es precisamente una editorial que pueda respetar un plan de lanzamientos. Comparar con otros paises no suele ser significativo pero Black Books Editions, que editan Pathfinder en francés, llevan más de 70 manuales y suplementos publicados con un ritmo muy regular. Pero claro, Francia es otro mundo...

      Eliminar
  4. Hasta donde he leído, anuncian que lo único que se traducirá (por ahora)serán los tres cores y la pantalla. Habrá que ver qué sucede con el resto de los productos.

    Por cierto, parece que el equipo de traducción estará dirigido por Rodrigo (La Puerta de Ishtar). ¡¡¡Hace muchos años que no tenía tantas ganas de ponerle las manos encima a una nueva edición de DnD!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es normal que solo anuncien lo más básico. Imagino que querrán llevar un calendario de edición que puedan mantener.
      Que Rodrigo esté involucrado en el proyecto es muy buena señal.

      Eliminar